 |
Le « must » du métier pour les passionnés de littérature, mais un exercice ardu qui exige de réels talents d’écriture pour faire ressortir tout le « sel » d’un auteur étranger. Les places sont rares et chères : le faible engouement des Français pour la littérature étrangère ne pousse pas les maisons d’édition à la traduction.
|